Archive

Archive for the ‘方法介绍’ Category

17bdc 发布四级单词循环记忆表

September 9th, 2010 Cheka No comments

17bdc发布了史上第一份只需要从前往后看一遍的单词表。

你看完当天的单词,第二天便无须再往回翻页复习,因为这份词表本身就是基于循环记忆的。

所谓循环记忆,即是基于记忆周期的理论,安排不同的时间间隔来反复记忆相同的词,譬如enthusiasm这个词,在第2天第一次开始学习,然后会在3, 4, 6, 10, 17天再现。

这份词表包含四级考纲中的6260个词汇,完整的学习计划分成84天,也就是12周,每天最多学习680个词(包括学习新词和旧词,大部分是旧词),所有的词都已经乱序,所以不用害怕从A开始,到C放弃。

下载17bdc四级单词循环记忆表.pdf

Categories: 方法介绍, 英语知识 Tags:

如何学习用英语写作

August 12th, 2010 Samuel No comments

写作的重要性在语言学习中不言而喻,很多同学很早就知道这一点。 不过,即使愿意花很多时间阅读和背单词的我们, 也并不一定愿意动笔开始写作。 这当然是有一些原因的,我简单想到了几点:

  1. 写作通常需要纸和笔一起,而阅读通常不需要,背单词更不用说,很多同学是拿着书从头念到尾, 一天背几十页。 这就让写作没有阅读容易, 比背单词难。
  2. 相比阅读,写作通常需要独立的时间。 拿着一份报纸,或者一本杂志,我们就可以开始看书,但写作通常需要你坐下来,想一会,打个草稿,然后开始写。搞的挺正式的。
  3. 写天生要比读难一点。我们说去学校念书,但很少听说,去学校写书。写书是作家的事情,属于少数人。 根据心理学的研究,回忆是要比再认难,而写作是要高于回忆的任务,理所当然的,没有那么容易。

所以,并不奇怪,我们同学常常在正规的考试(IELTS,TOFEL)中, 写作得分不高, 而因为写作得分不高,也可能影响听力和口语。

有 句俗语说,“熟读唐诗三百首,不会作诗也会吟”。 阅读通常是写作的第一步, 要积累很多的阅读经验,写作方式,读的多了,就能逐渐了解故事要怎么讲述,论据要怎么摆放,物体最好如何描述。 比如,我们看多了金庸的小说,说到令狐冲,大概就知道需要一个任盈盈; 而看多了网络小说,如果有一位美女老板,那铁定还需要一个穷困的白面书生,老板有钱,书生靓丽,否则故事怎能成为故事呢?

很 多同学读文章,大抵也就是到此了。  就好比看红楼梦,了解了一个男人和无数个女人整天在园子里的故事,最后一个女人死了,一个女人嫁了这个男人,其他女人散了。 西游记就是一个师傅和他的三个徒弟(又说,三个宠物)之间的故事。 但红学家们听说会仔细去研究红楼里的诗词,建筑,甚至菜肴,如果要学好写作,我们需要一点点这样的做法。

在我们看一篇文章的时候,要去研究这文章里的句式和语法以及一些巧妙的用词。 比如,新概念第3册第6课中, 有一句: It came to a stop outside the jeweller’s. 我认为这句就非常值得学习。 因为你可以简单的说成,it stopped outside the jeweller’s, 但这样的表达就缺少突然停下来实施抢劫的意思。 同样在这篇文章中,还有一句: Just as it was leaving, Mr. Taylor rushed out and ran after it throwing ashtrays and vases.  这里的as it was leaving 用的是过去进行时, Taylor 冲出来是一个动作,瞬间完成。 这就是两个并列的动作,其中一个是即时的,另外一个是正在进行中的正确用法。  所以,当我们不明白这样的用法的时候,就是去查语法书和咨询自己的老师/朋友的时候。 这样的事情做多了之后,就是积累,所谓的语感就形成了吧。

不过很多同学读书读报是很抢速度的,这没有什么错,毕竟考试也好,生活也好,都是很忙碌的,获取信息通常都是最重要。 但如果要学习写作,最重要的就不是抢速度,而是学习写作方法。 那如何才能慢下来呢? 我来告诉大家我最近尝试过的一个做法,我认为特别有效。

首先,如果这篇文章是有翻译的,比如新概念英语,华尔街日报(日 文也有), 那么就很好办。 看着翻译,把文章写出来。 至于写之前,是否要读读原来的文章,随你的愿。在写之前,可以稍微准备一下,把一些专有名词列出来,记在你文章的开头,写的过程中可以参考。 然后就开始写作,注意,这个时候,不管碰到什么问题,都不要看原文。 在写作的过程中,我们一定能知道,什么地方是最难表达的,什么地方是容易写的。 写完后,不要急着打开原文,而是花点时间,把自己的文章润色一下,不要让自己的文章太难看,和人家的差距太大,一定要忍住,多花点时间检查和润色。 然后,然后你也知道怎么做的。

如果你的文章恰好是没有翻译的,那么你看完这篇文章后,列出几个要点, 把故事的线索描述一下, 是用几个单词还是几句话,随你的便。 因为我们有一个目标,重写这篇文章,为了让自己顺利一点,显然你会比较认真的看这篇文章。 然后的做法,就和之前一样了。

上面两种方法都适合篇幅较为短小的文章,而且要求文章本身质量比较高,表达不晦涩,用词不难的文章。新概念3应当是最适合的材料, 经济学人的文章就不太适合了。

我不会向你保证,这样的写作手法是不是能让你成为一个高手,但逐渐的训练让你的表达流利, 用词合适,语法准确是肯定没有问题的, 一段时间内你的信心就会大有提高。 在训练过程中,如果还能额外写写其他的小文章,那就会更好。

Categories: 方法介绍 Tags:

让Firefox分屏

May 11th, 2010 Cheka 1 comment

向所有用Firefox 的17bdc 用户推荐一个Firefox 插件Fox Splitter.

可以一边看文章,一边加单词,很方便。

Categories: 方法介绍 Tags:

大家是怎么使用17bdc的

April 23rd, 2010 Cheka 2 comments

一个用户在17bdc论坛上发的帖子,我觉得挺有意思,把回答也贴在了这里。

作者:linger 提交时间:2010-04-23 18:52:48 访问: 8 回复: 2
请问大家是如何使用这个网站的呢?句子是自己造的还是字典上查到的,或是直接save?还有笔记呢?

实际情况是,有这样3种造句的方式: 1 完全自己造; 2 从其他文章中摘录; 3 直接save 系统造句。 这三种造句的方式都有人在用,其中用方法3是最多的(毕竟最简单),其次是方法2,最少的是1。

根据我的观察,越是一些价值比较高的词(就是那些不是非常简单,但也不是很生僻, 但是如果用在作文里,可能会让批卷老师眼睛一亮的词汇,譬如提问的用户自己词库里的excursion, virtue),用户越是愿意花时间增加自己的例句,这也很好理解,因为毕竟自己花时间摘抄的句子,印象是最深刻的,因此我们也鼓励大家能够从原文报刊书籍中摘抄句子。

笔记的话,就没什么限制,只要是对自己记忆有帮助,想记什么就记什么;譬如我在sanguine 这个词里自己的笔记就是“三国演义,要自信”,后来又看到有人加了条笔记“那么三桂呢”,差点笑岔气,那么这个词怎么也忘不了。

当然笔记还可以包含其他内容,譬如词源,或者别的地方听来的相关的故事等等等等,总之无论什么,只要能帮助你记忆就可以。

Categories: 方法介绍 Tags:

如何在论坛里提问题?

April 3rd, 2010 Cheka No comments

乍看起来提问题仿佛是件最简单的事情,因为把难题留给回答的人了。

实际上,如果你觉得提问题很轻松,那么很可能是你提了一个没有人愿意答的问题。

17bdc.com 作为一个学习网站,我们对用户的提问非常重视,对有质量的提问也非常欢迎。我们希望能够在问答之间,促进用户的交流和彼此的提高。

但是很坦白的说,有些问题是很没有营养的,提问的方式也无法激励他人回答,即便真的有人给了答案,对于提问者本人而言也无法得到提高。

例如,“帮我翻译一下 ….(一段英文或者中文)”

一般我看到了这类问题,第一反应是,我凭什么要帮你?

对不起,话直白了点,但是真的是这样。

17bdc.com的目的就是能够帮助用户提高,为此我们愿意花时间,甚至花钱(没错,租服务器,买域名都要花钱)来帮助大家培养学习习惯,增长知识;但是我们不愿意帮助任何人偷懒(即便你愿意付钱),因为这不是帮你而是害你;如果是抱着找人做作业的心态来这里,那么不好意思,找错地方了,我们宁愿关门也不会做一个害人的网站。

如果你希望从现在开始学会正确有效的提问方式,请往下看。

这是今天的一个真实问题:

麻烦大家,帮我翻译一段英语,谢谢

I took him aside and found he knew a little about Julius Ceasar’s history. But, he did not know anything else. So, I went to work and tested him and worked him like a slave. I made him work, over and over again, on a few questions about Ceasar, which I knew he would be asked.

If you will believe me, he came through very well on the day of the examination. He got high praise too, while others who knew a thousand times more than he were sharply criticized. By some strange, lucky accident, he was asked no questions but those I made him study. Such an accident does not happen more than once in a hundred years.

我希望提问的朋友能先问自己这么几个问题:

1. 希望别人翻译之前,你能不能尝试一下自己翻译呢?

2. 你能不能把自己翻译的结果贴上来(甭管多乱),告诉大家,自己做过哪些尝试,哪里不明白,哪些词或者句式最让你困惑。

如果你能够解决这两个问题,我相信你的提问一定会引起更多人的关注,更有可能会有人答复(至少我很愿意),并且你自己也更容易从讨论中进步.

著名的电脑工程师和 Eric Steven Raymond (著有Unix编程艺术,大教堂和集市等)也曾经专门写了一篇文章指导他人如何问问题,虽然面向受众是技术人员,但是对于所有人都有借鉴意义,特别是他说

When you ask your question, display the fact that you have done these things first; this will help establish that you’re not being a lazy sponge and wasting people’s time. Better yet, display what you have learnt from doing these things. We like answering questions for people who have demonstrated they can learn from the answers.

当你问问题的时候,先用事实表明你已经尽了自己的努力;用这来说明你不是一个偷懒的家伙来浪费大家的时间。如果你能够再跟大家说说你从问题中学到了些什么就更好了。如果你能够说明你可以从答案中学到东西,那么我们就喜欢回答你的问题。

我们也一样!

Categories: 方法介绍, 理念与文化 Tags:

要快感,不要语感

March 1st, 2010 Cheka 5 comments

我曾经在一个论坛上帮助另外一个网友对一句英语的理解分析,后面有几位仁兄出来说这样的分析大可不必,因为学语言就应该囫囵吞枣,只要语感强就可以,不要去钻语法,毕竟学习的目的不是成为语法专家。

我对这样的说法并不赞成。

学语法当然并不一定要成为语法专家,但是学会了一两个知识点,就可能在以后的学习中少走很多弯路。实际上那一句话的语法点就是一个独立逐个结构,并不是什么生僻的语法问题,点明了5分钟就能明白这是怎么回事了,而以后在阅读过程中再碰到类似结构,就不会纠结这究竟是啥。

说到这里,我承认有些标题党,我其实不反对语感的重要性,但是语感并非与生俱来,特别是对于外语,肯定需要后天培养,那培养的途径是什么呢,不外乎大量阅读,这点即便是支持”语感”至上的朋友都不会反对的吧?可是问题在于,如果在语法知识或者单词积累不够的情况下,阅读能有快感么(或者有希望达到么)?囫囵吞枣的结果,自然也是含含糊糊模棱两可;看完一篇似懂非懂的文章,会愿意再去看另一篇似懂非懂的么?

特别是很多时候语法知识的缺失,会导致对句子和文章的误读,譬如最近17bdc.com 由用户在论坛上请教一句话的翻译:Believing that something or someone made us feel the way we do gives rise to the concept of victimization. 参与讨论的两个朋友给出了两种不同的解释,实际上他们的英语水平都很好,只是其中之一这回不小心犯了两个错误,1是认为”the way”可以用“that”代替,于是原句变成了“Believing that something or someone made us feel that we do gives rise to the concept of victimization.”,而实际上the way 本身并不能成为宾语从句的连词;第2个错是忽略了后面的gives 意味着主语必须是一个第三人称单数或者主语从句或者动名词。

这句话正确的解读方法是”Believing that something or someone made us feel the way we do gives rise to the concept of victimization”,句子的主干是 “Believing gives rise to the concept”, “that something or someone made us feel the way we do” 是动名词 “believing”的宾语从句。翻译成中文便是“认为我们的感受是某件事或某个人所造成的,便导致自己产生受害的想法。

所以说,我很赞成通过大量阅读来培养语感,但这和学习语法和词汇并不矛盾,前者是知其然,后者是知其所以然;单纯的脱离阅读只学习语法当然不行,但是在阅读,词汇的基础上再学习一些语法知识,会有事半功倍的效果。

总结一下,对英语的学习不能怕麻烦,放过一个词汇也好,一个语法点也好,就是失去了一次提高的机会。学习的过程自然是艰苦的,但是不经过一段时间这样艰苦的历程,那么学习英语永远是一个差事。希望大家有朝一日能真正的通过英语学习其他领域的各类知识或者娱乐获得快感和成就感,这才是一起背单词网站的最终目的,

Categories: 方法介绍 Tags:

我是如何通过阅读来积累单词的

December 21st, 2009 Cheka No comments

我自己很喜欢英语,每天都会阅读一到两篇纽约时报,华盛顿邮报或者是经济学人的文章,不定期的也会阅读英文原著小说。但是慢慢的我发现一个问题,就是在阅读过程中我不断会碰到一些不认识但是很有意思的单词,于是我就想,如果我把每篇文章中的单词都能够记下来,慢慢的新词会越来越少,总有一天我读一篇文章,甚至是整本书都不需要再翻字典,也不需要猜测,那该有多爽。进一步说,如果那些单词我都能掌握并且可以使用,那就更好了

于是我开始每天把碰到的新词记在本子上,可是坚持了一段时间以后,发现效果并不好,因为即便当天记下来的单词,隔几天就忘了,甚至经常碰到阅读文章时看到一个单词,明明知道不久前在哪里碰上过它,可就是想不起它的意思了,这感觉真是相当的纠结。

于是我和我的合作伙伴决定做一个在线的软件,就是现在的17bdc.com,简单的说,它就是一个智能的生词本,用户只管往里丢词,然后它会每天告诉你今天该复习什么单词,用什么方式复习(是简单的回顾呢,还是需要测验)。一个单词会在不同的时期重复出现,直到彻底记牢。

当然还有其他一些贴心的服务,譬如:

我可以为每个单词写一些笔记,笔记可以是这个单词的上下文场景,词根词源,也可以是脑子里灵光乍现的助记法,譬如有这么一个词 sanguine,是自信乐观的意思。我跟同事开玩笑说它的谐音是“三国演义”,三分天下,这需要多大的信心阿。然后我顺手就写在那个单词的下面,第二第三编看到这个单词时,我也看到当时的玩笑,现在这个词相忘也忘不了了。

我可以在中午午休的时候看一些单词,然后下班回家后再打开网站,可以接着中午的进度看,而不需要从头开始。

当然还有其他不少特性,留待您亲自发现了。

现在,我们希望能让更多的朋友分享我们的学习方法和成果,如果您热爱英语,希望持续的提高自己的单词量,那么欢迎注册成为我们的用户。

您可以到我们的首页直接注册。

使用过程中有什么问题,您也可以到我们的论坛提问。

Categories: 方法介绍 Tags:

帮你搞定美国高中生要掌握的100个单词

November 1st, 2009 Cheka No comments

之前贴的美国高中生要掌握的100个单词好像让不少人纠结胸闷,我决定写了这篇终极版。

之所以称为终极版,是因为这篇文章不是要告诉你美国高中生需要掌握哪些词,而是告诉你你怎么来掌握(是的,我本人已经掌握了,不仅会拼写,而且会用,而且真的在用)。

这100个词我全部都整理过,配上简单的解释,以及例句和中文翻译,部分单词还有我自己的一些笔记。

所有例句都是网络上找来的,一部分来自网络辞典(我修正了其中一些不正确的翻译),还有相当一部分是通过google news从最近的各大英美报纸上找到,我自己放了中译。我对自己的翻译能力很有自信,如果大家不放心,可以到译言上看我的一些译文

做这份东西花了不少精力,欢迎转载,但是请保留原文链接 http://www.17bdc.com/blog/?p=264

顺便说一句,可以用17bdc.com 来对这些单词进行循环记忆,有事半功倍的效果。

abjure
v. 发誓放弃
[例句]:
Some of the Roman Emperors tried to make Christians abjure their religion.
一些罗马皇帝企图迫使基督徒放弃信仰。

abrogate
v. 废除
[例句]:
Washington decided to abrogate the “eternal” treaty with France’s current government and declared the United States neutral, despite harsh criticisms in the press and in his own government.
尽管遭受来自媒体和政府内部的批评,华盛顿决定彻底废除和法国现政府的“永久”条约,宣布美国中立。

abstemious
adj. 节制的
[例句]:
To be abstemious in eating and drinking
饮食节制
[笔记]:
和abstain 对比, abstain是回避,戒除;而abstemious则是节约,朴素。

acumen
n. 锐敏,聪明
[例句]:
Her business acumen has made her very successful.
她灵活的经商头脑使她的生意十分兴隆。

antebellum
adj. 战前的,尤指美国南北战争前
[例句]:
The capital of Louisiana, in the southeast-central part of the state on a bluff above the Mississippi River. It has notable antebellum houses. Population, 219,531.
巴吞鲁日美国路易斯安那州的首府,位于密西西比河下峭壁的东南中心部,保留许多闻名的南北战争前古建筑。人口219,531

auspicious
n. 吉兆的,幸运的
[例句]:
The publication of my first book was an auspicious beginning of my career.
我的第一本书的出版是我事业吉祥的开始。

belie
v. 掩饰,与…不符,使…失望
[例句]:
Practical experience belies this theory.
实际经验证明这个理论是错误的。
His cheerful manner belied his real feelings.
他那快活的样子掩饰了他真实的感情。

bellicose
adj. 好战的,好斗的
[例句]:
Some irresponsible politicians made a bellicose remarks.
一些不负责任的政客做出一些好战的话语。

bowdlerize
v. 删去
[例句]:
There is no need to bowdlerize your speech when dealing with anyone from a legal standpoint.
从法律角度说,你不需要再跟任何人修订你的演讲稿了。

chicanery
n. 欺诈,欺骗
[例句]:
They are skilled at chicanery and lies.
他们擅长于谎言和欺骗。

The world is full of chicanery.
世界充满了欺骗

chromosome
n. 染色体
[例句]:
The position that a given gene occupies on a chromosome.
基因座在一条染色体上某种给定基因所占的位置

churlish
adj. 粗野的
[例句]:
It seems churlish to refuse such a generous offer.
拒绝这样慷慨的建议未免有些失礼.
Churlish as it may be to criticise those who set out to do good, many charities behave as if they were unaccountable.
许多的慈善机构表现得很不负责,虽然我们这样责备这些从事善行的人可能显得不礼貌。

circumlocution
n. 迂回累赘的陈述
[例句]:
He is a master at circumlocution, but it’s easier for me to understand him now than before.
他讲话很会兜圈子,不过我现在已经比以前容易理解他的意思了。
[笔记]:
circum 迂回
locution 惯用语

circumnavigate
vt. 环航
[例句]:
Magellan was the first person to circumnavigate the globe.
麦哲伦是第一个环球航行的人.
It’s said that Zhen He in China Ming dynasty was the first person who circumnavigate the globe
据说中国明朝的郑和是世界上第一个环游地球的人。

deciduous
adj. 每年落叶的,非永久性的
[例句]:
Very few plants in my garden are deciduous.
我公园里的落叶植物很少。

deleterious
adj. 有害于,有毒的
[例句]:
The continual forcasting errors had significant deleterious impact on Motorola’s credit ratings and relationships.
持续的预测失灵对摩托罗拉的信用和关系产生了极坏影响。

Obviously we ought to be very concerned about gambling in any form because it is certainly deleterious to our communities
很显然,对任何形式的赌博,我们都要保持极高的警惕,因为凡是赌博都会危害我们的社区。

diffident
adj. 无自信的,客客气气的,羞怯的
[例句]:
He was to diffident to do justice to himself.
他过于羞怯而不能为自己声辩。
[笔记]:
和Confident 对比。

enervate
v. 使衰弱
vt. 使无力
[例句]:
The luxury enervates and destroys nations
奢华铺张会让国家衰弱。

enfranchise
v. 给与自治权,给与选举权,解放
[例句]:
In Britain women were enfranchised in 1918.
1918年英国妇女获得议会选举权。
The slaves were enfranchised.
奴隶们被释放了。

epiphany
n. 主显节,公现节,出 现
[例句]:
A Christian festival observed from December24, Christmas Eve, to January5, the eve of Epiphany.
圣诞节节期圣诞节假日从十二月二十四日的圣诞前一天,到一月五日的显灵节前一天

equinox
n. 昼夜平分点,春分或秋分
[例句]:
An equinox is one of the two days in the year when day and night are of equal length.

[笔记]:
春分和秋分,太阳直射赤道(equator),日夜时间相等(equal)

euro
n. 欧元
[例句]:
The euro remained stronger against the dollar and yen in New York trading Thursday.
周四纽约交易市场上欧元兑美元和日元依然强劲。

evanescent
adj. 逐渐消失的,容易消散的,会凋零的
[例句]:
The joy and moral stimulation of work no longer must be forgotten in the mad chase of evanescent profits.
务必不能再忘记劳动带来的喜悦和激励,而去疯狂地追逐那转瞬即逝的利润。

expurgate
v. 净化,删去
[例句]:
After WWII, for allies in Germany, one of the toughest job was expurgating fascist dogma from textbooks.
二战后,在德国的盟军最艰巨的一项任务是从教科书里删除法西斯主义教条。

facetious
adj. 轻浮的,好开玩笑的
[例句]:
He is so facetious that he turns everything into a joke.
他好开玩笑,把一切都变成戏谑。
Facetious remarks are part of his stock-in-trade.
讲俏皮话是他的拿手好戏.
a facetious remarks.
开玩笑的话

fatuous
adj. 愚昧的, 昏庸的, 发呆的, 愚笨的, 自满的
[例句]:
He seems take pride to make such fatuous remarks.
他好像对自己愚蠢的讲话还洋洋自得。

feckless
adj. 没精神的,软弱的,无用的
[例句]:
This is a feckless argument, purely, and shows the lack of legitimacy and moral integrity of these anti-war protestors.
这是一个无力的争辩,表现出了那些反战示威者法理以及道义上的缺乏。

fiduciary
adj. 受托的,信托的
[例句]:
He is acting in a fiduciary capacity.
他以受托人身份行为。

In a cynical era it is easy to overlook the importance of this institutionalized efficiency and breadth of fiduciary trust.
在这玩世不恭的时代,这种惯常的效率和高度信任的重大意义是容易被人忽视的。

filibuster
v.&n. 妨碍议事,阻挠
[例句]:
One who systematically blocks or interrupts a process, especially one who attempts to impede passage of legislation by the use of delaying tactics, such as a filibuster.
有组织的妨害议事的人有组织地阻碍或打断进程一个人,尤其是意在阻碍提案通过,借助一些延后的策略,如冗长的演说

gamete
n. 配偶子
[例句]:
The other male gamete fuses with the secondary nucleus, forming the primary endosperm nucleus.
另一个雄配子和次生核结合形成初生胚乳核。

gauche
adj. 笨拙的,粗鲁的
[例句]:
I find him terribly gauche.
我认为他太不圆通了.
It’s considered a little gauche to show love to a girl in your first meet.

[笔记]:
程度应该比rude轻吧

gerrymander
v. 为己党利益擅改选区
[例句]:
A district or configuration of districts differing widely in size or population because of gerrymandering.
不公正划分的选区由于不公正划分选区而在面积和人口方面差异极大的一个区或选区结构
[笔记]:
1 : to divide (a territorial unit) into election districts to give one political party an electoral majority in a large number of districts while concentrating the voting strength of the opposition in as few districts as possible 2 : to divide (an area) into political units to give special advantages to one group

hegemony
n. 霸权,领导权
[例句]:
China will never seek hegemony and never go in for expansion.
中国永不称霸,也不会对外扩张。

hemoglobin
n. 血红蛋白
[例句]:
The destruction or dissolution of red blood cells, with subsequent release of hemoglobin.
溶血(现象),血细胞溶解红血细胞的破坏或溶解,随后释放血红蛋白
A red blood cell having no hemoglobin.
血影细胞失去血红蛋白的一种红血细胞
The protein that is a constituent of hemoglobin.
球蛋白由血红蛋白构成的蛋白

homogeneous
adj. 同种的,同质的,均质的
[例句]:
A dense, homogeneous rock with constituents so fine that they cannot be seen by the naked eye.
隐晶岩,非显晶岩一种成分细密肉眼不能看到的致密同质岩石
The state or quality of being homogeneous.
同质同质或相似的性质或状态

hubris
n. 傲慢,骄傲
[例句]:
Bush has fallen victim to his own hubris.
布什成为他自身傲慢的牺牲品。

hypotenuse
n. (直角三角形的)斜边
[例句]:
The hypotenuse of a right-angled triangle is the side opposite its right angle.
斜边是直角三角形直角相对的那条边。

impeach
v. 存疑,归咎,怀疑
[例句]:
The Parliament decided to impeach the President.
国会决定弹劾总统。
Many people impeached the judge for taking bribes.
很多人控告法官受贿。

incognito
adv. 微行,用假名的
n. 微行者,匿名者
adj. 微行的,改名的,匿名的
[例句]:
He didn’t want to be recognized, so he travelled incognito.
他不想被人认出, 所以出行时隐瞒身分.

incontrovertible
adj. 无争论之余地的,无疑的,明白的
[例句]:
Necessarily or demonstrably true; incontrovertible.
必然真实的,可明确论证的;无可置疑的
Incontrovertible proof of the defendant’s innocence.
证实被告无罪的无可辩驳的证据

inculcate
v. 教授,谆谆教诲,教育
[例句]:
We failed to inculcate our children with the knowledge of love.
我们没有成功地施以孩子们爱的教育。

infrastructure
n. 下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
[例句]:
Our city offer overseas in vesture fair service for production aside from infrastructure.
我市除了向外国投资者提供基础设施外,还提供良好的生产服务设施。

interpolate
v. 加入(额外的事),窜改
[例句]:
If I may interpolate a comment, before you continue your speech…
很抱歉打断你的演讲, 请让我插句话….
Close inspection showed that many lines had been interpolated into the manuscript at a later date.
经仔细检查发现不少字句是後来添写进原手稿中去的.

irony
n. 反讽,讽剌,讽剌之事
[例句]:
The great irony is that despite all his explanation nobody believed him.
最具讽刺意味的是:尽管他竭力解释,可没一个人相信他。
Paradox and irony are characteristics of her style.
她善於运用似非而是的隽语和反语.
Do I detect a tinge of irony?
我觉得这话有点儿像反话吧?

jejune
adj. 空洞的,不成熟的
[例句]:
We were surprised by their jejune responses to our problems.
他们空洞的反应让我们很惊讶。

kinetic
adj. 运动的
[例句]:
Kinetic energy is the energy arising from motion.
动能就是由于运动而产生的能量。
British astronomer, physicist, and mathematician noted for his work on the kinetic theory of gases and his investigations into the relationships between mathematical concepts and the natural world.
詹姆斯,詹姆斯·霍普伍德1877-1946英国天文学家、物理学家和数学家。以气体动力学的研究和探索数学同自然界之间的关系著称

kowtow
n. <汉>磕头
vi. 叩头
[例句]:
Their actions tell us that unless politicians kowtow to their party’s special interests they will not be elected or they will have no effect.
他们的举动告诉我们,除非这些政客向党内特殊利益磕头,否则他们就无法当选或者不能发挥作用。

laissez faire
n. 放任, 自由主义
[例句]:
Laissez-faire ideologues and Roosevelt haters cried that he was putting the country on the road to communism.
自由资本主义的理想主义者和罗斯福的政敌叫嚣他正把国家放在通往共产主义的道路上。

lexicon
n. 辞典,语典
[例句]:
In my lexicon, those are not the same things at all.
但我认为这根本不能混为一谈。

loquacious
adj. 多嘴的,饶舌的
[例句]:
Jack is a silent boy, but loquacious on his favourite topic.
杰克是个安静的男孩,但是一碰上自己感兴趣的话题,就变得非常健谈。

lugubrious
adj. 可怜的,悲惨的,悲哀的
[例句]:
There’s this image in the public consciousness that they’re just a bunch of lugubrious, free-spending bodies mindlessly moving cheek to jowl and wasting the public’s money, but that was not the Congress that I saw.
在公众的意识当中,拿些人(议员)是一群可悲的,挥霍无度的躯壳,他们说话不经过大脑,浪费公众钱财;但是我实际看到的议会不是这样的。

metamorphosis
n. 锐变,变质,变形
[例句]:
The social metamorphosis occurred in China is remarkable.
中国发生的社会变化是值得注意的。
She’s undergo quite a metamorphosis since you last see her.
自你上次见到她以来,她已完全变了一个样子。

mitosis
n. 有丝分裂,间接核分裂
[例句]:
Mitosis, the process of cell division, is the fundamental mechanism by which all living things, from the lowest singlecelled creature to the most complex organisms, including man, perpetuate themselves.
有丝分裂,细胞分裂这一过程。是所有生物,从最低级的单细胞生物到更加复杂的有机体,包括人类,生生不息最根本的机制。

moiety
n. 一半,一部份,应得之份
[例句]:
That older system also was working badly. It was restricting purchasing power to a shrinking moiety of the population, and losing its progressive momentum very rapidly.
更古老的系统也不顶用,它将购买力限制在一组数量不断缩小的人群,快速失去前进的动力。

nanotechnology
n. 纳米技术
[例句]:
Despite the growing pains, many experts say nanotechnology is catching on much faster than they had expected.
尽管遭遇挫折,专家们肯定说,纳米技术的发展速度远超他们的期望。

nihilism
n. 虚无主义,无政府主义
[例句]:
At the last end of century and the correspond liter ary world, historical nihilism becomes a fashion to follow.
在刚刚逝去的上一世纪末和当下的文坛上,当前文艺批评中的历史虚无主义倾向竟成为某些人称颂的“亮点”和效仿的“时髦”。

nomenclature
n. 命名法,专门语,术语
[例句]:
botanical nomenclature
植物分类法
It developed variations in nomenclature and in substance.
在名称和实质上,它都发生了变化。

nonsectarian
adj. 无宗派的
[例句]:
Embry-Riddle is an independent, nonsectarian , not-for-profit coeducational university serving culturally diverse students seeking careers in aviation, aerospace, engineering, and related fields.
Embry-Riddle 大学是一所独立的,非教派,非盈利,男女同校的大学,为不同文化背景的学生提供航空学、天学、工程学多领域的教育服务。

notarize
v. 证明,确认
[例句]:
It is illegal under state law to notarize documents if a notary has a financial interest in the transaction.
如果公证可能因被公正的交易而获利,则根据州律法,这项公证是非法的。

obsequious
adj. 谄媚的,奉承的,顺从的
[例句]:
He is a worker who is obsequious to the boss.
他是个对老板卑躬屈膝的人。

oligarchy
n. 寡头政治
[例句]:
America’s bankers are oligarchys
美国的银河家是寡头政治。

omnipotent
adj. 全能的,无所不能的
[例句]:
The omnipotent God will help us.
万能的上帝会帮助我们的。
He is an omnipotent bureaucrat.
他是个有很大权力的官僚。
Americans are not omnipotent, not all virtuous, they should remind themselves, they do not bestride the world.
美国人不是全知全能,也并非道德完满,他们必须提醒自己不能跨坐在这个世界之上。

orthography
n. 正确拼字,拼字,正字法
[例句]:
Indictionaries, words are listed according to their orthography.
在词典中, 词是按照字母拼写顺序排列的.
[笔记]:
ortho-graphy

oxidize
v. 氧化,生锈
vt.&adv. 使氧化
[例句]:
The carbon14 atoms oxidize to carbon dioxide which gets blown about and mixed up with lower atmosphere.
碳14原子氧化生成二氧化碳,向四周散去并与低空的大气混合。
Iron is easily oxidized.
铁很容易氧化。

parabola
n. 抛物线
[例句]:
Remember the parabola demonstrates a 68% chance that the stock will stay within the area by expiration.
记住这条抛物线呈现出68%的概率,由于预期,这只股票会停留在这块区域里。

paradigm
n. 例,模范,词形变化表
[例句]:
The paradigm of a word.
词的词形变化。

parameter
n. 参数,参量
[例句]:
We have to work within the parameters of time and budget.
我们工作受时间和财力所限.

pecuniary
adj. 金钱上的,金钱的
[例句]:
She is so independent that she refused all pecuniary aid.
她很独立,所以拒绝一切金钱上的资助。
[笔记]:
Financial 常指涉及大规模金钱的交易
Pecuniary 则更适用于个体们的私人的小规模交易
Fiscal 特指国家财政事务及政策
Monetary 特指 货币的造币、印制与发行

photosynthesis
n. 光合作用
[例句]:
In apple trees photosynthesis occurs almost exclusively in the leaves.
在苹果树里,光合作用几乎完全发生在叶子上。

plagiarize
vt. 抄袭(剽窃,借用)
[例句]:
He have plagiarize most of the book from earlier study of the period.
他那本书大部分都是从研究那个时期的著作中剽窃的内容。
Whole passages of the work are plagiarized.
那作品整段整段都是剽窃的.

plasma
n. 等离子体(血浆,深绿玉髓)
[例句]:
The study of the interaction of magnetic fields and electrically conducting liquids or gases, such as molten metal or plasma.
磁流体动力学对磁场和导电的液体或气体,诸如熔化的金属或者等离子区之间的相互作用的研究
A plasma globulin of high molecular weight.
大球蛋白细胞分子中较重的血球蛋白
The living material of a plant or bacterial cell, including the protoplasm and plasma membrane after the cell wall has been removed.
原生质体植物细胞或细菌细胞的有生命的部分,包括原生质和去掉细胞壁后的质膜

polymer
n. 聚合体
[例句]:
A polymer of two or more different monomers.
共聚物一种由两种或多种不同单体构成的聚合物
A molecule that can combine with others to form a polymer.
单体可以与其他分子结合形成聚合物的分子

precipitous
adj. 险峻的(突然的,急躁的)
[例句]:
From a precipitous height we look at the town spread out below.
我们从险峻的高处眺望铺展在下面的城镇。
We have a precipitous climb to the peak.
我们向着陡峭山顶攀登。

quasar
n. 恒星状球体,半星球体,类星球体
[例句]:
This research suggests that not all supermassive black holes were formed in the quasar era.
这些研究暗示,并非所有超大质量黑洞都是在类星体时代形成。

quotidian
adj. 每日的,平凡的
[例句]:
There’s nothing quite like a real.train conductor to add color to a quotidian commute(Anita Diamant)
没有什么能象一位现实中的火车售票员那样为日常的上下班交通线增加些色彩(阿尼塔 戴曼)

recapitulate
v. 重述要点,概括,摘要
[例句]:
So much for the detailed argument, I will now recapitulate.
详细理由业已说完,我现在简述要旨。
Let me just recapitulate (on) what we’ve agreed so far.
让我仅扼要重述一下到目前为止我们已取得的一致意见.

reciprocal
adj. 相互的,互惠的
[数]n. 倒数
[例句]:
The reciprocal of impedance.
导纳阻抗的对等物
Involving interchange; reciprocal.
涉及交换的;相互的
They have a reciprocal agreement to combat terrorism.
他们有相互配合的协定,共同与恐怖主义作斗争。

reparation
n. 补偿,赔偿
[例句]:
They are still trying to make some sorts of atonement and reparation.
他们仍在努力作出某些补偿。
You must make reparation for the sorrow you have caused.
你必须对所造成的伤害予以补偿
[笔记]:
preparation 去掉开头的p

respiration
n. 呼吸
[例句]:
Any of a class of iron-containing proteins important in cell respiration as catalysts of oxidation-reduction reactions.
胞色细胞任何一类含铁的蛋白质,在细胞呼吸中作氧化反应重要的催化剂
The air inhaled and exhaled in respiration.
呼吸的空气在呼吸中吸入和呼出的空气
German biochemist. He won a1931 Nobel Prize for research on the respiration of cells.
瓦尔堡,奥托·亨利希1883-1970德国生化学家。因其对细胞呼吸的研究而获得1931年的诺贝尔奖
[笔记]:
inspiration 激发

sanguine
adj. 乐天的,自信的
n. 血红色
[例句]:
We are sanguine that we shall be succeeding.
我们自信会成功。
He is not very sanguine about our chances of success.
他对我们成功的机会不太乐观。
His hair was very fair, his face naturally sanguine.
他头发很淡,脸色天生红润
He was always so ready to be interested and always so happy, sanguine and light-hearted
他总是那么体贴,那么愉快、那么乐观、那么无忧无虑

soliloquy
n. 独白,自言自语
[例句]:
Soliloquy could help release the press from a psychology view.
从心理学角度看,自言自语可以帮助释放压力。

subjugate
v. 征服,使服从,抑制
[例句]:
The last foreigner to subjugate England was a Norman duke in the Middle Ages named William.
最后一个征服英格兰的外国人,是中世纪诺曼公爵威廉。

[笔记]:
类似conquer

suffragist
n. 参政权扩大论者,妇女政权论者
[例句]:
American abolitionist and suffragist who refused to pay taxes on her family’s farm because she, not having the right to vote, was not represented politically.
福斯特,阿维盖尔 凯利1810-1887美国废奴主义者和主张扩大妇女参政权者。由于没有选举权而不享有政治代表权,她拒绝支付她家农场的捐税

supercilious
adj. 目中无人的,高傲的
[例句]:
The shop assistant was very supercilious towards me when I asked for some help.
我要买东西招呼售货员时,那个售货员对我不屑一顾。
Affecting an attitude of disdain or conceit; haughty and supercilious.
傲慢的摆出轻蔑或自满的样子的;高傲且盛气凌人的

tautology
n. 无谓的重复
n.恒真
[例句]:
To say that something is `adequate enough’ is a tautology .
说某样东西“足够够用了”就是一个同义反复。

taxonomy
n. (动植物的)分类学
[例句]:
Taxonomy is very largely subjective and intuitive.
分类学大体上是很主观和直观的。

tectonic
adj. 筑造的,建筑的,构造的
[例句]:
Plate tectonic analysis of basin systems interspersed in orogenic belts requires that the effects of approximation be carefully distinguished from those of separation.
分析造山带中盆地系的板块构造时,需要将靠近作用与分离作用仔细区分开来。

tempestuous
adj. 有暴风雨的,暴乱的
[例句]:
Their ship was sailing dangerously in the tempestuous sea.
他们的船在浪急风高的海上危险地航行着。

thermodynamics
n. 热力学
[例句]:
British physicist who established the mechanical theory of heat and discovered the first law of thermodynamics.
焦耳,詹姆斯·普雷斯科特1818-1889英国物理学家,为热量机械理论奠定基础,并发现了热力学第一定律
Clearly, a refrigerator, which is a physical system must obey not only the first law(energy conservation) but the second law of thermodynamics as well.
很明显,冷冻机是一种物理系统,因此它不仅必须遵从第一定律(能量定恒),也必须遵从热力学的第二定律。
German physicist noted for his contributions to the understanding of thermodynamics.
迈尔,尤里乌斯·罗伯特·冯1814-1878德国物理学家,为热力学研究作出很大贡献

totalitarian
adj. 极权主义的
[例句]:
Almost all government adopt totalitarian measures in time of war.
几乎所有的政府在战时都采取极权主义的措施。

unctuous
adj. 油腔滑调的
[例句]:
He speaks in unctuous tones.
他说话油腔滑调。
He made an unctuous assurance.
他做了个虚请假意的承诺。
Most of time bosses make unctuous promises.

usurp
v. 篡夺,做霸占行为,僭取
[例句]:
Rural villages usurp cities as driver of growth.
乡村成了增长的主要因素
Henry IV usurped the throne of England.
亨利四世篡夺了英国的王位。

vacuous
adj. 空的,空虚的,心灵空虚的
[例句]:
A vacuous comment.
空洞的评价
a vacuous look.
茫然的表情。

vehement
adj. 激烈的,猛烈的
[例句]:
A vehement quarrel.
激烈的争吵
He slammed the door with a vehement fury.
他愤怒地用力把门关上。
She made a vehement attack on the government’s policies.
她强烈谴责政府的政策。

vortex
n. 漩涡,旋风
[例句]:
In the vortex of the world affairs, his struggle was hardly noticable.
在世上的纷争漩涡中,他的抗争很难引人注意。

winnow
v. 吹开糠皮,把挑出来,精选
[例句]:
A device for winnowing grain.
簸谷器;风选机去糠的设备
The girl is winnowing the chaff from the corn.
那个女孩正在簸去谷壳。
winnow the truth from the mass of conflicting evidence
从大量相互矛盾的证据中去伪存真.
winnow the husks from the corn
用风选法除去谷物的壳

wrought
vt. 工作
adj. 可锻的
[例句]:
His thin face and large eyes were wrought into an expression of frantic, powerless fury.
他的瘦脸和大眼睛都现出一种疯狂无力的愤怒表情。

xenophobe
n. 仇外, 惧外者
[例句]:
Griffin was attacked as a racist, xenophobe, and neonazi.
格里芬被攻击是种族主义,排外,以及新纳粹。

yeoman
n. 自耕农
[例句]:
The yeoman could never own and work on their land after the movement.
那场运动后,自耕农再也不能拥有并在他们自己的土地上耕耘了。

ziggurat
n. 古代亚述及巴比伦之金字形神塔(顶上有神殿)
[例句]:
The Ziggurat is a series of square platforms,with long ramps leading to a broad podium upon which,archaeologists believe,there once stood a shrine with a roof of burnished gold from which the people worshipped the Moon.
梯形金字塔是一系列方形平台构成,有一个斜坡通向一个宽敞的讲坛,考古学家相信,讲坛之上曾经耸立着一座由打磨过的黄金做顶的圣坛,人们通过圣坛膜拜月神。

Categories: 方法介绍 Tags:

Suggestopedia 暗示教学法在英语学习中的作用

October 29th, 2009 Samuel No comments

暗示教学法(Suggestopida)是前苏联心理学家Georgi Lazanov 博士于1979年发明出来, 广泛应用于外语教学中。 暗示教学法是指老师和学生合作,让学生在舒服的环境里学习,在音乐的陪伴下,老师用活动的场景,模仿Native Speaker的声调来朗读和教学文章,充分发挥人的无意识心里来进行学习。 暗示教学法的理论根据便是人的无意识能力比有意识能力要有更好的学习效果。 简单来说,暗示教学法强调:

  1. 学习者需要在舒服的环境下学习(舒服的椅子,舒服的环境和心情)
  2. 有音乐的陪伴
  3. 老师借助手势和道具,生动的朗读对话和文章
  4. 老师对学生充满关爱

尽管暗示教学法也饱受其宣称它的教学效果要比普通学校效果好5-6倍,但比较明确的,我想良好的学习环境,优美的音乐以及场景学习对我们的语言学习具有天然的促进作用, 潜意识的学习能力是很大的。

举一个例子, 之前我在学习新概念英语第三章第三课的时候印象就特别深刻。这一课的标题讲述的是An unknown goddess . 这篇文章讲述的是一个探险队来到爱琴海(Aegean) 的一个岛上, 发现了这个寺庙(temple), 然后发现了N多年前的神像。最为神奇的是,古罗马的考古队也探查了一次,并完好保存了Goddness 的头。  我在学习这篇文章的时候,差不多充分发挥了我的冥想功能(我的想象力很有限),想象美丽的爱琴海里一个诱人的岛屿上,考古队发现了美妙的神像的头颅和身 躯,然后将它拼接起来。 想象他们的兴奋,我也跟着兴奋起来, 但突然我又想到了Lost, 想到了是不是那个Goddess是不是可能会突然复活。 这样想象后,我其实记得了好多单词,比如clay, Goddess, Aegean, sacred, remains, graceful, full-length, skirt, rest, hip, explore等等。 要是有点音乐相陪,说不定可以有更多的帮助呢。

举这个例子的意思是让同学们自己去创造环境,充分利用自己的想象力,去还原单词和文章的情景,让自己的想象力帮助自己去记忆和理解外语。可以每天选择一个 安静的时间,在舒适的环境里,放一点soft music, 放飞自己的思绪,在故事里享受美妙的情感,然后闭上眼睛,去还原故事。相信,即使过了很久,你还是会记住这些词语和单词。

17bdc也会逐渐在这一点上进行突破. 我们要求用户在收藏单词的时候必须添加例句就是为了帮助大家更好的还原现场,更容易的走到故事里面去。 比如,referendum这个单词是最近我新学的一个单词,在这个单词里,我添加了一个这样的句子:Approval of the referendum follows a bitterly fought campaign that had raised concerns among foreign investors. 这个句子是出自Ireland Backs Treaty to Streamline E.U. 只要每次看到这个referendum, 我就会想到这篇文章,讲到里斯堡条约在爱尔兰辛苦地全民公决通过。 我们希望用户在学习单词过程中,能把单词的上下文环境通过例句的方式记录下来,帮助自己记忆。

语法获取与语法学习

October 27th, 2009 Samuel No comments

英语语法大全

我在豆瓣上推荐了一本语法书英语语法大全,反响不错,但是这本书不好买,应当已经绝版了。我也想推荐一些其他的书,但在研究过程中,我发现了一个有趣的观点,和大家分享一下。

语法通常由两种方法获得:一,语法习得。二,语法学习

语法习得(grammar acquisition) 是指在词汇,文章或者对话学习过程中,自然或者不自然地发现了语法问题,日积月累,我们就逐步获取了语法知识。前些时间,我在和cheka讨论小朋友如何 学习英语,他提到让小朋友看动画片是一个很好的方法。他说,小朋友与生俱来的观察能力可以链接表情,声音和动作,自然获取了语法的知识,而无需专门去教授 语法知识。 专门的语法学习,因为规则繁多,反而让小朋友感觉任务繁重,不愿意配合, 完全了解不了语言的优美和真正的含义。

语法学习(grammar learning) 就是指按照语法书的指示,逐条学习语法内容,记忆并且练习最后掌握这条规则。显然,这个学习方法为我们所熟悉的,因为我们就是按照这个方法学习很多年。

那 么,对于我们来说,哪个方法更好呢?简单来说,如果想流利的把英语作为一种语言的学习者来说,应当尽量使用第一种方法。使用第一种方法,通过大量词汇,对 话和阅读,可以让学习者在各方面和native speaker更像。而对于考试控来说,那么显然第二种方法要有效的多。 语法学习本身对于写作和对话来说,帮助是比较有限的。

说回前一本书,实际上这本书的最大特色就是全书的例子都是用真实的例句,也算是两种学习方法的交互,这也是我推荐这本书的主要原因。

Categories: 方法介绍 Tags: