我开破车但我很乐观,因为创业家迟早成暴发户

August 4th, 2010 Cheka 2 comments

标题有点奇怪,因为实际上我连辆破车都没有,不过这一句话能帮大家记四个,也就是两组有趣的单词。

startup 启动,新兴公司,一般创业型的小企业,都可以叫做startup,17bdc也可以算作startup.

upstart startup 对调一下,什么意思呢,暴发户,哈哈,是不是说创业公司都有机会成为暴发户呢
?

beat-up 年久失修的,如果说某人在开一辆破车,就可以说He’s driving a beat-up car.

upbeat 又是上面beat-up的对调,upbeat的意思也相反,是欢欣鼓舞的意思,

来自17bdc 中cornicsoup 同学的造句:

We got some upbeat news yesterday. 我们昨天得到一些令人鼓舞的消息。

现在,大家看懂标题了么 :)

Categories: 英语知识 Tags:

行百里者半九十,我们改版了,我们又改版了

August 1st, 2010 Cheka No comments

今天在论坛上看到一位同学分享了”从A到Z的警句”,其中一些话,于我心有戚戚焉,转载在此,并小作翻译。

Ignore those who try to discourage you.
无视那些打击你的人

Quitters never win and winners never quit.
放弃的人永远不会成功,成功的人永远不会放弃。

Understand yourself in order to understand others.
理解你自己,从而理解他人。

17bdc 从建站至今一年有余,从我们自己的兴趣爱好,成长为一个服务十多万注册用户的在线产品, 我们已经不记得有多少人对我们说这个东西没有前途,或者还有别的更容易赚钱的事情可做,但是很庆幸我们一路坚持到现在。

6月底的一次改版给我们上了一堂课,由于一次性改变的地方过多,在某些功能设计上(譬如纯粹依赖英解的测试)也过于激进,给不少用户带来困扰。加上升级部署的一些错误,简直就是屋漏偏逢连夜雨。如果我们的神经稍微不那么粗大点,就几乎不敢看自己网站的论坛,因为各类抱怨此起彼伏。

但是同样还是这些用户,让我们更加明白了自身的责任重大,因为我们面对的不是几个几十个人,甚至不是几百几千;这些用户见证着17bdc一起发展,很多人已经每天使用,坚持了半年一年,甚至每天使用两三小时…… 面对他们,我们愿意接受所有抱怨和不满,因为他们对17bdc爱之深,才责之切;我们再怎么殚精竭力,都不为过。

于是7月份我们又一次做了针对改版的改进,集中力量放在改善用户体验上。

1. 重构了测试方法,取消了仅仅依赖于英文解释的测试(当然最难级别最终一步的测试英解还是会作为主要提示之一)

2. 大范围增加了快捷键的使用,包括选择题,大部分情况下不依赖于鼠标就能完成整轮复习。

3. 为了避免之前新版上线没有和足够多的用户沟通,导致功能和用户需求相差较远这类情况再度发生,我们改进版完成雏形后即对外公测,邀请用户参与试用。

上周改进版再次上线,结果让我们很欣慰。

当我们做对了一件事,用户也不吝对我们的肯定

新版本使用上真是顺手了很多,让我捡回很多信心呢,感觉自己真的背出很多东西了, 在外观视觉上也越来越精致了,简直就是视觉和心里的共同享受啊,真的很感谢这个网站:)

在之前那个版本出来的时候 我一度被这个版本逼疯了 好几次想放弃这个网站 不过看到你们要改版的消息 我坚持下来了 现在看到新版本 我知道我的决定没有错 。

经过这一番改版再改进,我们更加成熟了,17bdc 会继续走下去,目标依然是中国最好的(没有之一)在线词汇学习社区,我们脑子里还有各种想法,恨不得今天就可以实现;当然,我们还要寻找合适的商业模式,但是我们不担心,一个能为用户创造真正价值的产品,迟早会收获价值的。

做产品和学英语,在这点上都是共通的,就是看准方向,绝不放弃,还是用那位同学分享的话来作为结尾:

Quitters never win,

Winners never quit.

Categories: 更新介绍 Tags:

有什么不高兴的事情就告诉我们,

July 30th, 2010 Cheka 2 comments

好让我们高兴一下

FML(Fucked My Life) 是一个最近在美国流行起来的网站,用户们在上面诉说各种各样自己的倒霉事,然后闲得蛋疼的各位看官阅读完并且感觉自己生活真美好后,还可以对当事人进行评价 1)你真惨(I agree, your life sucks) 2)你活该 (You totally deserved it)

挑了几条,以供一笑

Today, I yelled out while I was asleep. However, I was sleeping during a very important meeting with customers and my boss. FML
今天,我睡觉的时候还呻吟了起来。问题是我在一个重要会议上睡觉,老板和客户都在,日啊!

Today, my boyfriend came up with this thrillingly romantic proposal: “I’m paying way too much income tax. How about we get married?” FML
今天,我的男朋友非常浪漫的向我求婚了:“我的个人所得税太高了,不如咱俩结婚吧?”(美国所得税以家庭记,所以单身汉会比较吃亏), 日啊!

Today, thinking I was being very generous, I lent my jacket to my new co-worker. I guess I should have checked my pockets before I did, I’m not sure that leaving 3 different flavors of condoms in them made a good impression. FML
今天,因为自我感觉很大方,我把外套借给了一个新同事。可惜我忘记先检查一下我的口袋,因为里面装了3种不同味道的套套,不知道会不会给同事留下个好印象,日啊!

Today, I ate at a friend’s house. Her 5-year-old son, who was at the table with us, looked at me and said quietly, “You’re ugly.” My friend told him off, causing him to cry, and shout, “But she isn’t pretty!” FML
今天,我在一朋友家吃饭,她5岁的儿子在桌上和我们一起,看着我默默的说,“你真丑”。我朋友让他闭嘴,结果他又哭又闹,喊着,“可是她确实不漂亮阿!” 日啊!

Categories: 英语知识 Tags:

如何通过背句子来学英语

July 22nd, 2010 Cheka No comments

今天有同学在论坛里建议增加每日一句的功能。

我认为每日随机的背一句话不会有什么实际效果,原因是,语言是在使用和体验当中才能真正掌握的;如果每天无目的看到一个句子或者俚语,我不知道有多少人会愿意花时间和精力来记下它。

当然,我不是反对通过背诵句子来学习英语的方式,相反我认为这很有效,但是方法和目的都要恰当。

我建议两种有效的方式,一种是在短期内把一组句子,尤其是譬如英语900句这类能够奠定基本会话基础的句子背得滚瓜烂熟,争取早日越过口头表达的门槛;还有一种则是通过阅读书报或者观看影视把一些有趣的句子摘录下来。

17bdc 像支持单词那样支持句子的记录和复习,每个句子都会依照记忆曲线来提醒你复习。

如果你是美剧狂人,那么17bdc 就是你记载单词和语录的好地方,譬如生活大爆炸中Sheldon和Leonard的唇枪舌剑 catch more flies with honey than with vinegar

Categories: 英语知识 Tags:

租个打领带的白人

June 20th, 2010 Cheka 1 comment

下一次你看到一个西装笔挺的西方人为某某项目剪彩时,可以猜想一下他可能是被雇来的群众演员——即便他正在和市长握手,只是报酬比盒饭要好不少。

美国大西洋月刊近日的一篇文章”租个白人“,便是讲述了其中一位(美国)群众演员在华亲身经历。他和其他几个西方人装扮成质量控制专家,在东营参加了某个项目的剪彩仪式,当地对他们非常重视,以致于其中两位确实受过质量控制培训的在仪式之后还被当作真的专家留了下来工作了8个月。

从文章的回复来看,不少美国人民对此类工作还是蛮感兴趣的,每天100美元(有时候每周1000美元),免费的酒店住宿,除了握握手说说话,什么都不用做。还有不少亲历者献计献策,告诉其他人哪里可以找到这样的工作或者拍个广告什么的,譬如常去北京语言文化大学,那里的”星探”比较多,或者经常早7点钟到北京电影学院门口,那会儿正是摄制组正要出发工作的时候。

当然,有觉悟的美国人民人数也很多,因为这是deceiving, fraud, scam

Categories: 英语知识 Tags:

关于发音的一些话

May 19th, 2010 Cheka 2 comments

不止一次有同学问,17bdc里的单词发音不对阿,[i]怎么感觉听上去像’艾’。

其实17bdc的发音是没错的,有疑问的同学一定是试图用中文拼音来套英语国际音标,所以觉得i 应该发“一”,最多念快一点。

实际上不是这样,i 的短元音在中文中并没有对应的发音。发中文“一”的时候,舌尖扁平,和上颚平行,气流从舌尖和上颚中发出;而发[i]时,舌尖贴到下颚,舌后部抵向上颚,嘴巴半开。因此[i] 听起来也确实更像“艾”(实际上也不一样)

长元音[i:]的发音倒确实跟汉语“一”类似。

我们可以比较两个典型单词 beatbit, 相信大家能听出来两者的区别不仅仅是长短了吧,再听一个bet 呢。

如果顺着念[i:], [i], [e],那嘴型正好是逐渐增大的。

真铁了心要训练自己发音的同学,建议去找本包含舌位图的教材看,要详细介绍发音时的唇形,舌位。只要照着多练习,练成比较标准的发音不是什么大不了的事情。

另外市面上还有些用什么所谓手势图来训练语音的材料,只能说是哗众取宠罢了。

Categories: 英语知识 Tags:

让Firefox分屏

May 11th, 2010 Cheka 1 comment

向所有用Firefox 的17bdc 用户推荐一个Firefox 插件Fox Splitter.

可以一边看文章,一边加单词,很方便。

Categories: 方法介绍 Tags:

看看这些明星照,单词想忘都忘不了

May 11th, 2010 Cheka No comments

先强调一下,这些图片不是我们制作的,我们也未必同意图片表达的观点,但是……它们的效果实在太强大了,不得不转。

详解 anthropoid

详解 bruise

详解 butt

详解 canary

详解 centaur

详解 chubby

详解 coarsen

详解 conceal

详解 countrified

详解 dorsal

详解 erect

详解 evict

详解 exaltation

详解 folksy

详解 founder

详解 freckle

详解 gangly

详解 gestate

详解 grin

详解 growl

详解 harridan

详解 hemisphere

详解 hirsute

详解 induction

详解 inpenetrable

详解 jabber

详解 lissome

详解 marital

详解 marternal

详解 off-key

详解 parody

详解 paunchy

详解 plagiarism

详解 podium

详解 poise

详解 raucous

详解 ruddy

详解 sandal

详解 sash

详解 scamper

详解 sembalance

详解 shoddy

详解 simian

详解 sissy

详解 skimp

详解 somatic

详解 squalor

详解 tenor

详解 turgid

详解 warp

详解 winsome

详解 woo

详解 yawn

详解 yeast

详解 zany

Categories: 英语知识 Tags:

17bdc 开放注册

May 9th, 2010 Cheka 3 comments

实际上在今天正式宣布之前,我们已经静悄悄的开放了一周了,经过观察,服务器情绪稳定,所以我们可以放心公开了。

很抱歉让一些朋友等了这么久。

服务器升级告一段落,我们正在忙下一个版本,更快的速度,更多的功能,希望六七月份可以跟大家见面。

是的,我们就是爱折腾!

Categories: 更新介绍 Tags:

史上最牛单词

May 5th, 2010 Cheka 2 comments

turf 作名词时,

第一个意思是

第二个意思是

第三个意思是..

Categories: 英语知识 Tags: